Playing Landscape
Follow us
  • Home
  • Blog
  • Video
  • Tours
  • Press
  • Contact

Stalled with Good Spirits 滯留的心情-星夜秋陽的安慰

15/9/2012

4 Comments

 

The stars

14th of September 2012

We’re on the road.

We are 25 people with five caravans and one truck.

We are Companhia Erva Daninha, Point View Association, and Bilan.

Today is a particularly tough day.

When we arrive late – hungry, weary, exhausted and frustrated – at the French service station Aire de Toulouse-Sud, 10 kilometres away from Toulouse on A61, I am too tired to rest, and too worried to eat. My caravan mates say I think too much, and that I should relax. I know they’re right. I also know it’s easier said than done and there are always individual differences in the ways we deal with unpleasant situations. 

The SPERA MUNDI caravan journey’s setting-out ceremony took place on Thursday the 13th of September, 2012, at Campo de S. Mamede in Guimaraes. Seven large, white vehicles were soon on their wobbling way to connect the world from Guimaraes to Maribor, the two European Capitals of Culture. In total, we are to go 2,546 kilometres on the road. We did roughly 500 on the first day.

Today is the second day on the road. Last night we said to go a thousand, but when it gets dark in the evening, we are only a little over 600 further east. From the beginning of day, at around 8:30, everyone feels the stress to go, on the move, rush, hurry… Apart from the occasional petroleum stops, we almost never get a break. Yet we’re terribly behind schedule and we’re losing time. Exactly how we’re losing it, though, I don’t think anyone knows for sure.

It just is what it is.

It’s early autumn. The sun is a passionate warmth during the day, and we have long days. But as soon as the sun goes down, the chill of the evening drops in. When the weather changes, just as suddenly do the group dynamics shift. At night, with the darkness and the cold, one is easily prone to feel depressed and repressed, disheartened or detached. And sometimes it’ll take a real effort to be civil and pleasant. Tonight, in the cold of the night, there is the unspoken complaint; there is spoken discontent. Where language fails, the sense senses.

At the end of the day when I return to my lodging caravan, I find that my “roommates” have, in the long stretch of the day, started a money-pooling game, a fantastic silly game to keep everyone in the group alert and mentally responsive, with the promise of a hot-pot feast. Instead of English names and nicknames commonly used for work and other social settings, we are now to call each other by our proper Chinese names, and the fine for any, even the slightest, ‘slip of tongue,’ will cost the speaker one Euro, which then goes into the giant feast fund, accumulating as we go.

In the dead of the night, after a tough struggle with the fatigue from lack of sleep, travelling and waiting, I finally get myself up to take a shower. At this service station, a hot shower costs 1.5 Euros. While walking alone through the narrow spaces left open between gigantic lorries arrayed in the service station back to the caravan, I look up at the stars and think of Oscar Wilde: “We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.”

Thank god for the stars and thank god for literature’s consolation. Sometimes, when everything on the outside seems hopeless, thoughts can protect us from falling too far down.

the Sun

The next day.

I don’t want to wake up in the morning, because we’re waiting a lot today.

No one has said but I don’t expect otherwise. There is nothing we can do about the situation. It’s no fault of anyone, but we’re stalled.

Our producer, Kuong Wafun (Beware, calling ‘Erik’ will cost you one Euro) gets up early to have a meeting with the others, and I get up roughly when he returns to resume sleeping.

So, my day starts late. Just as the previous one ends.

It is decided in the meeting that we will wait here for project managers for Spera Mundi, Ana Moraes and Jorge Rui Martins, and journalists Venessa Rodrigues and Antonio Morais, to meet up with us here before we resume our rush caravan journey to Maribor. Their caravan broke down yesterday afternoon, and they are trying to come as soon as they can. Clearly, Aire de Toulouse-Sud is hardly anyone’s favourite place to stay overnight, let alone spend time with one’s travel mates. But here we are, and we make do with what we end up with the best we can.

Late morning, I slowly move myself out of the caravan, go about the business of washing and eating and greetings, and then slowly settle myself on a plastic chair in the shade of the caravan, just to stare into the air and think of nothing.
But then, as I sit listlessly in the sun, I look around me and see beautiful pictures.
Picture
Picture
And it is quite moving, really. The beauty of it all.
Picture
Picture
The sunlight, the breeze, the friendship, the calm and ease.
Picture
Picture
Restless creativity; spending time with friends. Old and new.
Picture
Everyone’s earnest efforts. 
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Yes. We could do with a better schedule, or a better place to stall. Waiting may not be necessary, but it is good that fellow travellers from different countries and artistic backgrounds have a chance to mingle and bond.
I look at everyone with admiration for a while.
Picture
And a little more.
Picture
Then I go into the café and I look at the cheap, standard prints that decorate the walls, and begin to write this down.
Picture
Perhaps this cheap print has a message? Sometimes it’s just different viewpoints?

Perhaps I am remembering this line from The Best Exotic Marigold Hotel because I need this thought to help me hang on; perhaps the positive energies amongst ourselves remind me of the positive, fairy-tale ending note of that film, which I saw on the plane to Portugal at the start of this European tour:

“Everything will be all right in the end, so if it is not all right, it is not yet the end.” 

Perhaps we ought to celebrate ourselves, because we're stalled with good spirits.
4 Comments

Hello again, Guimaraes. 

10/9/2012

0 Comments

 
Picture
Three days prior to the moment the above photo was taken, we rushed to leave the lovely hostel (with its magical kitchen) in Guimaraes for a weekend in Vila Real with friends. We didn't see much of the town itself because our friends' house was too good to leave, and the entertainment programmes they'd prepared for us were absolute "must-sees." But all parties must end, and such is life, so we left Monday morning. Although it is good when it is hard to say goodbye, we said our goodbyes and drove back to Guimaraes, camping at Penha Camp Site and waiting for our fellow SPERA MUNDI travellers to gather themselves here.

Monday evening, on our walk to the nearby restaurant, because everyone was so impressed and in awe of these amazing views, we missed the prime time to eat and had to go with cafeteria food for the first time in two weeks!
Picture
Picture
Imagine this action taken by a dozen mesmerised visitors..., and add up the time it takes for all of them to be done with snapshots at every scenic discovery, with still more amazing views to come... No wonder would have missed their dinner. They took too long to walk the 5 minute walk!


Mike is our director of photography. To his left stood Nicholas, Gabriel, Gamen, and others.
Picture
Erik, the producer of Playing Landscape 6.0, was  benevolent. He wasn't really into taking a touristy snapshot of himself at, all but he was hassled into compliance, and gave me his best (most patient possible) smile. 
Picture
Hello again, Guimaraes.
Picture
0 Comments

The Greatest Secret in the kitchen...這廚房最大的祕密就是...

6/9/2012

1 Comment

 

只要呆坐在廚房一角,就會被餵食的幸福
Just sit there, and be fed

Picture
Nicholas Tang, our production manager, is usually chef of the house. 已經連續好多天變出餐廳等級的菜色餵食12隻蝗蟲的大邦,本團製作經理
Picture
The kitchen is gathering hungry stomachs... 逐漸增加的人...
Picture
As the kitchen gathers more hungry/thirsty stomachs, Erik(in the backgroud), our producer is cooking 製作人鄺華歡正在炒蔬菜麵餅
Picture
The excited crowd. 情緒高昂等晚餐
Picture
居然也能懶散(hei-ing)等吃 lounging guys in the sitting room with smart phone and iPad.
1 Comment

Director's words 導演的話

1/9/2012

0 Comments

 

Director Hope Chiang's words found their Portuguese translator in Porto. We were so lucky to have Hugo Deus Monteiro, a young Portugues man who has his heart set on becoming a professional Chinese/Portugues translator, to help us communicate with our Portuguese audience right here in Guimaraes. Many many thanks and much love.

以我移居將近十年的澳門來說,自然生態愈見稀少,風景瞬間驟變。城市規劃和建築設計多半傾向賭場旅遊的商業考量,因此有許多人對現代都市景觀的想法很負面。如此類似的情況可能正在全世界不同的城市發生。然而,我卻保持積極的看法,認為每個人都應該在有限的生命裡,找到存在的必然和必需。

風景與人共存是必然,主動學習觀看,人才能從風景之中獲得智慧。

人以堅實簡樸的心境與急速變遷的風景共處是必需,正如與他人交集,箇中的課題和真情往往是相通的。

我們一團人從亞洲澳門出發,旅途中轉換各式交通工具,透視風景裡蘊涵不同的能量和靈感,最終抵達吉馬良斯。古城鎮的夜晚,草坪裡的露水閃閃爍爍,像掉落在地的無數的小星星。此刻由地底而來的沁涼傳遍全身,是吉馬良斯給予旅人疲累身心的滋潤,而我期許回報以滿載不溢的水墨風情,連結兩地初始的友誼。


Macau, onde vivo há quase 10 anos, tem sofrido uma rápida mudança e uma diminuição dos seus espaços naturais. O planeamento e arquitetura da cidade é movido maioritariamente pelas indústrias do turismo e dos casinos, por isso muitas pessoas veem com maus olhos as suas paisagens modernas. O mesmo provavelmente acontece por todo o mundo. No entanto, eu mantenho uma atitude positiva, e acho que toda a gente deve encontrar na sua vida aquilo que é verdadeiramente indispensável, o que é essencial à sua existência.

A coexistência entre as pessoas e o ambiente é essencial. Só através de um estudo e observação ativos poderemos extrair sabedoria e conhecimento do ambiente.

Devemos lidar com o ambiente e as suas rápidas mudanças da mesma forma que lidamos uns com os outros, com uma mentalidade simples e real. As questões centrais estão intimamente interligadas com a realidade.

O ponto de origem da nossa viagem foi Macau, foram vários os meios de transporte que utilizámos ao longo do nosso trajeto e conseguimos captar as diferentes inspirações e energias contidas nas paisagens que passaram por nós. Finalmente chegámos a Guimarães. Nesta antiga cidade, as brilhantes gotas de orvalho à noite parecem inúmeras estrelas caídas do céu. É a maneira que Guimarães tem de dar as boas-vindas a um grupo de viajantes cansados. Eu espero que possamos retribuir em força criativa, e que isto seja o começo de uma bela amizade entre duas cidades.

0 Comments

The Un-noticed Heros of the Show

1/9/2012

0 Comments

 
Picture
Picture
0 Comments

表演與生活 Life and Performance

1/9/2012

2 Comments

 
首演當天。

一早廚房就充滿食物的香味,還有新鮮咖啡豆,是由來自香港、負責視覺意象的「大天使」Gabriel親手沖煮的法國壓(French Press)咖啡香。

12缺1的Gabriel終於(照例因為班機延誤等原因!) 在前一天晚上抵達吉馬良斯與我們會合,於是,在SPERA MUNDI這個計畫裡頭,來自澳門的《玩風景6.0》團隊12人全員到齊了。

九月一日這天早晨,最早出發的是技術組 - 九點半,再來是編導演員組(和其他)一點半。不知道跟大天使的抵達有無關係,也或許因為首演…但無論如何都可以感覺到,不同工作崗位的人員們,稍稍不同的心裡狀態;每個人移動身體的節奏、臉上的神情、注意時間的頻率等等,多多少少透露點訊息。

我呆坐在廚房,也感受到一股動力,令我起身準備筆記本、iPad、電腦等工作行頭時也比平常多帶了一點勁兒。

製作經理鄧肇邦、舞台監督林俊熠、監製鄺華歡和大天使馮國基,早餐後就趕到劇場繼續完成最後幾項「場佈」的工作,準備好舞台先做技術綵排,留時間(下午五點)做總綵排。

Picture
Picture
Picture
下午兩點多,全員抵達劇場,開始為玩風景6.0在歐洲的第一場表演作準備。我在Fabrica Asa劇院外的附設咖啡館讀書整理筆記,偶而躡手躡腳摸進劇場觀看大家工作的情況,偷偷拍個照等等,抱著我的電腦忙進忙出,直到五點總綵排要開始了,還在臉書上傳照片、貼小短文,結果在黑暗中被Farbrica Asa現場支援玩風景、兩隻耳朵加起來共有10個耳洞、每一件工作褲都超帥的的燈光師Luis摸黑湊到我耳邊警告說:You blog too much; it’s bad for you…
@~@
也不用這樣嚇我吧…這位帥哥...

不過他說的對,因為我那晚的確體力不支,撐不了全場,錯過了首演的後半段,但那都是之後的事了。
總綵排開始前,團內有一股前進的動能,我也感受到,所以急著在各大社群媒體上散佈玩風景在歐洲第一場演出的消息,於是我繃緊神經,在暗黑的劇場中直視電腦螢幕的白光,急促的敲鍵聲嗒嚓嗒嚓嗒嚓...


總綵排很好看,

 


攝影組的魚(Fish)和麥(Mike)也拍到很多片段可用,而且,離開澳門至今也將近一星期,「魚」和「麥」已漸漸開始感受到每週開播兩次的《玩轉風景》節目,著實為他們兩製造相當可觀的工作量。

我們在劇院裡忙碌時,SPERA MUNDI計畫主持人Ana Moraes和Jorge Rui Martins則為我們帶來了美味的「早」晚餐。
Picture
在這一頓美味的晚餐之前,雖然剩下不到四個鐘頭就要正式演出了,但導演蔣禎耘還是沒有卸下重擔,仍舊給各個演員筆記(其實差不多是在寬闊的場地裡追著大家跑來跑去),提醒他們做最後的微調;她說,其實並不是挑剔演員有哪裡做得不好,只是覺得這個過程不能停滯。
Picture
總之,大夥兒狼吞虎嚥這一大桌菜(真的很多菜!演出前不能吃太飽)之後…

演員們進入備戰狀態:
Picture
Picture

演出時間是晚上十點鐘。
因為這裡是葡萄牙,在這個國家裡,一天當中最重要的事情是晚餐,倘若演出時間與晚餐衝突的話,一定會對票房很不利的。根據我的瞭解,戲劇舞蹈音樂節目,晚上十點開演是常態。

也因為十點才開始演出,所以這一夜的表演結束後,我感覺這一天真是都累壞了,體力透支。但首演完畢,高昂的情緒落不下來,一出劇院門,看到Ana和Jorge Rui準備的酒會,每個人都忘了疲累,其實眼皮重的不得了,眼睛都要閉上了,但人還吱吱喳喳說個不停。在吉馬良斯文化中心工作的Sergio拖著疲累的身子等我們,不好意思催促,但明顯地倦。

其實Sergio從我們第一次進劇場那天起就一直擔任我們的司機,而首演這天他也是前台工作人員,所以今天算是相當吃重的一天。我在人群中瞥見他,看他那原本就因個頭高大而微駝的背沈沈地曲著,臉上的皮膚都沒有了光澤,連笑容都疲倦。那模樣跟初見面時(也不過三兩天前)的差別也太大,就是一臉加班過度的樣子;他的慘樣讓我想起在台北劇場界工作的朋友們。
世界各地的劇場人都一樣嗎?有演出就有可能過著一段沒日沒夜的生活?

***

好不容易12人當中有一半的人,搭乘文化中心好司機Sergio的大車回到下榻的宿舍,已近午夜。辛苦的劇組餓了大半天(澳門來的壯漢,光吃菜是吃不飽的!),半夜弄起香噴噴的熱菜餚,所有人都跟著一塊兒吃,而整個已經進入省電模式的我,聞香上樓,其實啥也吃不下,只是因為心情受到激盪,很想窩在大家身邊,所以癡呆地坐在廚房一會兒,但猛地想起上午洗的衣服還沒晾,就上天台去,沒想到天台塞滿了人,都是Ana和Jorge Rui的朋友,熱烈地談天。

從天台下樓之後我沒多久就睡了,隔天才聽說我們可愛的導演和製作人凌晨兩點多在廚房裡洗碗盤清潔環境,收拾狂歡宴後的殘局。

所以戲裡戲外,暗燈落幕卸妝後,人,果然就如導演蔣禎耘所說, 最後都還是回到很生活的一面,生活一如往常,洗臉刷牙洗衣曬衣煮飯洗碗掃地拖地…

星期天,9月2日,玩風景歐洲第二場演出的那天早晨,照例在廚房吃著早餐,聽著教堂鐘聲,感動著…

我們說,或許歐洲是特別讓人懂得『體驗』生活的一個地方,在這裡,每個人對生活曾有過卻放棄的期待、要求、想像,許多的細膩,都被引了出來。

2 Comments

黑. 幕

1/9/2012

0 Comments

 
以前有人說過,即時口譯做得好,就是讓人忘了你的存在。

其實,我覺得這樣的一種無我,或者說讓人舒服到完全注意不到的存在,也是後台工作人員的一種至高境界。

玩風景的團員在五分鐘後即將進行「遠走十千多里路後」的總綵排,我望著那兩天前還不是舞台的舞台,真的很感動呢!

舞台技術人員的工作就像魔術一樣。
今天晚上首演。我們三天前來勘場地,只有兩天的時間搞定技術和排練,直到昨天晚上,留在澳門沒跟來的音樂設計者還在跟舞台經理和製作人來來回回搞音樂的部份,表演者也十分操勞(也操煩,因為好多心思啊!)

現在,我們真的真的要總彩排了,各方記者攝影師也都到場,導演與視覺設計就定位(淡定...),團內的攝影錄像紀錄成員也就定位。

我們就要開始了!!!


0 Comments

Money, Money, Money

31/8/2012

0 Comments

 
Something quite extra-ordinary happened to us today, and it is about $$$$$!


Erik, our magnificent producer, walks into the bank, Millennium BCP, to change his €500 notes into €50 notes so we can actually SPEND MONEY in this historic town of Guimaraes, but his request is heartlessly-turned down by the bank's counter staff, who adamantly refuses to even consider changing for part of his possessions. So we go to the Information Centre, hoping to get some solid advice. The lady who works at the counter here is very nice and apologetic, but there is nothing she can do. She can only suggest that we go to another bank, Caixa Geral de Depositos, to try our luck. A lady who is also a visitor in Guimaraes over hears our conversation and she keeps saying, mortified, "It's unbelievable." She has beautiful blonde hair, and her skin is tanned a lovely wheat. Her English is so good that I almost take her to be American. But she is a native of this country, a Portuguese lady. By this time, we also feel very sorry for ourselves, because it is hot and we've walked for twenty minutes, hungry. 

Anyway, we march on to the next bank, collect the waiting ticket with a number on it, and queue docilely. A few minutes later, to our surprise, the blonde lady shows up at this bank and she goes up to Erik. 


I'm sitting down, therefore not able to hear what they say. But apparently she offers to help us by depositing our "big cash" into her account and withdraw it in smaller value notes from the ATM. 


When it is Erik's turn, he walks up to the counter with the blonde lady, and I see that the bank man is not happy. He looks serious and ready to turn Erik down. I think to myself, wow, no one wants our money in this town!?


But the man yields to Erik's persuasion in the end. The blonde lady walks away smiling, and so do we. 
Straight into Ana's lunch feast -  
Picture
艷陽下等午餐的玩風景團員
抵達吉馬良斯的第四天中午,首演的前一天,除了辛苦的舞台監督和製作經理一早先到劇場準備舞台之外,對於我們其他人來說,這又是一個幸福的豔陽花園午餐約。

有些團員先到午餐地點,準備烹煮拿手東方菜以回「餽」葡國的新舊朋友們。
有些則留在宿舍做點事。

晚點出發的三人,路上繞道銀行換鈔。製作人Erik Kuong手上好多張五百歐元的超大鈔(每一張大約面值五千元港幣),好幾天都沒得用,因為沒有一家商店找得開來。我們知道午餐料理還需要一個鐘頭左右,於是閒步走向Millennium BCP銀行,拿了等候的號碼牌,等了十來分鐘,最後…
卻吃了個閉門羹。

不可思議…
櫃台內西裝筆挺,神情嚴肅的行員,斬釘截鐵地拒絕為我們將五百歐大鈔換成百元鈔,更別說面值更小的鈔票了。而我們實在傻住了,也不知道接下來怎麼辦,呆呆站在那兒好一會兒,才又慢步走出銀行,想著到其他家銀行去碰碰運氣。

路途上,Erik說我們還是到遊客資訊中心問一下好了,免得又白跑一趟。
在遊客資訊中心當班的小姐聽到我們的遭遇一臉歉意,不斷跟我們道歉,但是看得出來她也毫無辦法,因為她還分享其他遊客類似的悲慘經歷,說那人一整個星期都沒有錢可以花。
而一旁排隊等著問旅遊資訊的葡國遊客也是一臉詫異,瞠目結舌。

最後遊客資訊中心的馬尾小姐建議我們到隔壁Caixa Geral de Depositos試試,於是我們就在小姐歉意的眼神 、其他遊客搖頭嘆息的同情中, 垂肩緩步離開了Information Centre.

到了下一間銀行,Erik照樣拿號碼排排隊,但我們其他兩人就百無聊賴地坐下,東張西望 – 其實,正午的炙陽很耗人的,我們等著等著都昏昏欲睡了。

突然,見到略覺眼熟的金髮女子,咦,這不是剛剛在遊客資訊中心那位英語流利的女士嗎?

我倆望著她操作ATM,取完錢之後,直直往Erik走過去。從他們談話的神情看來,她是特地來幫助Erik的!原來,她打算用自己的銀行帳戶幫我們將大鈔存進去,再領出來。

這一次,櫃台的西裝行員在Erik有力的說服之下答應換鈔,我們於是歡樂跟金髮女士道別,再次頂著大太陽朝食物前進。

抵達午餐花園時,同一天我們被冷漠對待、又讓陌生人的真誠善意溫暖的經歷,已成軼事一則,可供葡國友人們廣為流傳、到處傳述我們遠道而來參加2012歐洲文化首都活動的澳門團隊,在太陽底下遭酷曬和冰冷拒絕的災難!

但這則小故事,最後還是以溫暖窩心結尾的。

0 Comments

抵達之迷 Emotional Arrival in Guimaraes

30/8/2012

0 Comments

 
Picture
吉馬良斯市奇幻的夜空

Picture
一定是因為太好吃,才沒有吃到一半睡著@@

0 Comments

EN Route...旅程中

28/8/2012

0 Comments

 

Circles

It’s interesting how occupation characterises a person, and people in general love these snappy descriptions: We’re all attracted, in one way or the other, by stereotypes. Despite our best efforts to be culturally well informed and politely politically correct, we tend to retain snapshot impressions of people.
Picture
伊斯坦堡國際機場之大排檔













***
The 12-minus-one PL 6.0 members have a long, winding journey through various check-in counters, security control officers, waiting rooms, boarding gates, one-serving airplane meals, and customs, to arrive (NOT finally) in Lisbon, Portugal.

Those who do not know each other so well have ample time to get familiar; those who already know one another, on the other hand, have much time to spend together.

Imagine yourself sitting un-noticed in an international airport lounge area and just observe us. It’d be obvious to tell who’s what, wouldn’t it?  The most restless of us all are the actors/dancers. They follow …barely… the producer’s lead into the airport’s departure hall, put down their hand luggage soon as we grab a table in the food court (Dai Pai Dong), and off they go –to check it out, to window-shop, to CRUISE.

The tech guys hang their heads over i-devices and smart phones, looking for wireless Internet connection. Some need to get things done because they have unfinished job assignments from home. Others just do it out of habit.

With an astute sense for the happening, the camera man always have his video cam ready before any of us notices that something interesting is going on.

Picture
the tech guys at their computer and gadgets
On the out-bound journey to Portugal, the longest transit time we’ve had to kill/at our disposal is in Istanbul Ataturk Airport, where, upon arriving at a table in the food court, the group seamlessly wander themselves off into 3 (more or less) units: performers, directors, tech guys.

The performing foursome stroll down the airport’s fancy boutique galleries in a lazy, graceful glide. The tech gang quickly disperses into shops and loos, before settling into various corners for a break, a bite, some quiet time to take a nap. The Taiwanese-Mandarin-Chinese-speaking lot, namely the documentary film director, the show director, and the assigned blogger for Playing Landscape 6.0’s grand EuroTour, end up talking for hours on end. Our conversational topics range from one’s subjective idea of the end of the world, to creative ways of torturing cockroaches to death, to the 90s’ alternative music scene in Taiwan.

As independent contractors, freelancers and theatre practitioners, opportunities such as these are hard to come by in our separate lives. This journey has us grounded in transit for hours, but it also gives us time, precious time, to casually and leisurely open up to one another in small circles.
Picture

一切都好。我們到了。

伊斯坦堡往里斯本的飛機上,全團人都陸陸續續睡去。除了偶爾起身上廁所、醒來吃飯之外,大家都安安靜靜待在自己的座位上;我也開始整理筆記,準備貼文。

這班飛機由東向西行,越是靠近里斯本,天氣越暖和,直到下飛機,通關出了機場,更是感覺熱呼呼,陽光和煦微風涼。只是,離開機場等於離開有輪子的手推車,那要推動劇組用的巨無霸黑箱,就麻煩啦!

也是這個原因吧,所以我們都熱呼呼地,很多勞動工作嘛。

從里斯本機場搭地鐵到Oriante,再轉火車到Guimaraes,每一次的移動都稱得上「人力大工程」。首先,壯丁們將兩口大小不一,有輪子*360度旋轉*的行李箱,用膠帶黏在一塊兒,形成一具表面不怎麼平整的輪車,再將長1米43,寬度與深度有30和46公分的舞台用大黑箱放到這輪車的(不)平面上,疊上兩捲長長的紙,在歐洲的石子路上,真要費盡氣力才推得動(幸好兩只行李箱都是全新的,輪子還很靈活)。其他落單的行李,大家分著提、揹、扛,一個團隊能做的事情,比11個個人要多得多。

但是,在這種情況之下,幾十步的距離都要好多時間,好多力氣,而且每次上下樓梯,為了走到電梯門口,都得走上一段路;而最緊張刺激的時刻,就是上下車的時候了。那時輪子不管用,箱子袋子包包又那麼多,一行人合力分工,有人先上車等接力,有人待在月台上奮力扛起重擔,怎麼樣都得趕在車門關上之前將所有人員和行李抬進車廂裡。

總之,全團在這個移動的過程中,都是苦力,所以上了火車之後,有幾個人就快快地睡了,像這樣。

Picture
但也有幾個人,心智過轉,動個不停,聊著傷腦筋的話題,像這樣。
Picture
exchanging ideas?
我不時望向窗外,感歎著,葡國的鄉村風景和天藍,居然跟家鄉的感覺很像。

只是火車的車窗髒兮兮,拍出來的照片也是霧濛濛的。這牆上的塗鴉很給勁兒,帶點邪氣,暴戾,有個黑黑的人拿著黑黑的刀作勢要砍人。
Picture
Looking out from Car 22 of the train from Oriente to Guimarares 長途火車上的霧窗(髒)風(塗鴉)景
旅程接近尾聲時,天色漸暗,我們抵達吉馬良斯市時,Ana已在車站等候,一時許多情緒翻湧上來,大家熱烈擁抱招呼之後,一行人疲憊不堪等著車。
Picture
Phew! Finally arrived
卻也有精神奕奕攀談的。
Picture
already making friends
我們終於抵達吉馬良斯市了。一切都好。
0 Comments
<<Previous

    Categories

    All
    Before Leaving For Europe 行前工作日誌
    Careless Thoughts 胡思亂想
    Ground Travels 落地旅行
    Our Worrying Waistline 逐漸增長的腰圍
    Pilot Drive For Life In The Caravan 車屋生活「試車」
    Shows 演出
    人物 Profiles
    導演的話 Director's Words

    Author

    Momo
    自命的語言文字工作者。有聽覺味覺,有視覺和觸覺。個性溫暖和善但處世欠圓融,因而經常倚賴他人的寬宏大度,才得以安適地存在於這個現實動蕩的時代。非常感謝。
    能欣賞各類藝術創作,但相較之下,更熱愛生活中不時出現的小小美好。

    Archives

    September 2012
    August 2012

    RSS Feed

Created by Creative Links